Полнее всего эту тему раскрыла М. Шишкина – декан факультета журналистики Санкт-Петербургского университета и теоретик PR, пиаролог. В работе М. Шишкиной «Паблик рилейшнз в системе социального управления» (1999) сформулированы следующие правила.
1. Предмет: паблик рилейшнз, PR. Правильно говорить: паблик рилейшнз, пиар, но в письменной речи эти слова принято писать «паблик рилейшнз» по-русски как ассоциированное русским языком слово, а сокращение PR – по-английски, откуда оно и было заимствовано. «ПР» по-русски не употребляется, так как нет соотношения ни фонетического, ни семантического. Сейчас идет процесс русификации этих заимствований, наряду с английскими заимствованиями используется русская калька «связи с общественностью».
2. Специалист. В современном русском языке устоялись следующие словосочетания: пиармен (нейтральное), пиарщик (профессиональное), специалист по связям с общественностью (русская вводимая калька, в основном профессиональное), пиаролог (теоретик PR).
3. Практика в области связей с общественностью называется все чаще «работа по связям с общественностью», или PR, а изучение ее как теоретической дисциплины называется «пиарология».